Interestingly enough I have been asked from two quarters today about the relationship between 'mindfulness' and 'mental prayer' in Teresa of Avila's writing. The first came from the sisters of the Discalced Carmel at Ware where I led a day on Teresa today. (for more information on this beautiful place see http://www.warecarmel.com/page3.html )
There we looked at the passage I wrote below where I emphasised that this may be one way of throwing light on Teresa's definition of mental prayer as an association of friendship, frequently practised on an intimate basis, with the one we know loves us. The second comes from Christopher Howse who reviews this section of my book in today's 'Daily Telegraph'. I think as always he is judicious in his assessment of my writing and especially when he emphasises that I am not claiming that Teresa is a closet Buddhist (see the whole review on http://www.telegraph.co.uk/news/religion/10852174/Mindfulness-and-Teresas-gnats.html ) . However what he doesn't mention in the article is that one of the main reasons for my preferencing the term (not least because of contemporary interest in it) is that I believe it corresponds well with Teresa's desire to move the centre of attention of our prayer to 'the heart'. However, as at Ware today, it is wonderful to see Teresa's writings still exercising interest and debate 500 years after they were written. I quote the whole passage from 'Teresa of Avila: Doctor of the Soul' below for those interesting in seeing what I wrote.
best wishes
Peter
Teresa’s
first account of oración mental in her writings is an extended account
in The Life, Chapters Eight to Ten. Here she contrasts the peace she
receives from this activity with the ‘war so troublesome’ where she would
frequently ‘fall and rise’ (V: 8.2 con estas caídas y con levantarme) as
her passions came and left her. Her mental prayer ‘drew her to the harbour of
salvation’ (V: 8.4 a puerto de salvación). She refers to it here and
later as her ‘trato con Dios: Que no es otra cosa oración mental, a
mi parecer, sino tratar de amistad, estando muchas veces tratando a solas con
quien sabemos nos ama’ / ‘For mental prayer is none other, it appears to
me, than an association of friendship, frequently practised on an intimate
basis, with the one we know loves us.’[1]
The pivotal word ‘Trato’ that Teresa uses to convey the
intimacy and immediacy of mindfulness causes the most variation in translation.
Allison Peers, in his usual robust fashion stays with ‘intercourse’, whilst
Kavanaugh and Rodriguez opt for the ‘intimate sharing between friends’. Of her
older translators Matthew chose ‘straight commerce with God’, Woodhead
‘conversing in prayer’ and Cohen ‘communion’.[2]
Where
Teresa’s method of prayer differs so clearly from the Buddhist mindfulness
detailed above is the role that visualisation and symbolic representation of
Christ plays in her meditations (See, for example, V: 9 1-4). Even though the gustos and regalos we discussed in Chapter Four will be a necessary part of
her Mental Prayer the symbolic function discussed in the previous chapter plays
an even more important role. However where Teresa’s account of mindfulness
converges with the Buddhist accounts above is the importance of drawing
attention away from intellectual and mental activity to the location of what
she calls ‘the heart’. As we discussed in Chapter Six, this is not an
anti-intellectual move but rather a consequence of the strategy of the Medieval
mystical theology to which she is heir. To overcome the whirring discourse of
the intellect we will need to concentrate on the mindful ‘trato’ with the beloved. This is why I feel the term ‘mental
prayer’ can be misleading and why I preference ‘mindfulness’ as a translation
of oración mental. ‘Mental’ seems to
have the contemporary association with the mind and intellectual activity
whereas, I would suggest, Teresa is advocating something closer to the Buddhist
practice of mindfulness outlined above, and certainly closer to the
contemporary practice of mindfulness discussed by commentators such as
Kabut-Zinn. As she says later in Chapter Thirteen: ‘Ansí que va mucho a los principios de comenzar oración a no amilanar
los pensamientos, y créanme esto, porque lo tengo por espieriencia’ /
‘Therefore it is of great importance, when we begin to practise prayer, not to
be intimidated by thoughts, and believe you me, for I have had experience of
this’ (V: 13.7).[3] Or as
she later puts it in Chapter Seventeen, rather poetically translated by
Matthew, the thoughts are like ‘unquiet little Gnatts, which buzze, and whizze
by night, heer and there, for just so, are these Powers wont to goe, from one
to another’ (V: 17.6)
[1] Again, a
tricky passage to translate and preserve the sense of intimacy Teresa wants to
convey here. Allison Peers retains this sense with his translation: ‘Mental
prayer, in my view, is nothing but friendly intercourse, and frequent solitary
converse, with Him Who we know loves us.’ Kavanaugh and Rodriguez give a more
distant: ‘Mental prayer in my opinion is nothing less than an intimate sharing
between friends; it means taking time frequently to be alone with Him who we
know loves us.’
[2] Matthew,
for example, translates the passage above with: ‘For Mentall prayer, is no
other thing, in my opinion, than a treatie, about making friendship with
Almightie God; and a frequent and private Commerce, hand to hand, with him; by
whome, we know, we are beloved.’
[3] Matthew: ‘It is therefore of great importance, for
them, who beginn to hold Mentall Prayer, that they doe not subtilize too much,
with their thoughts.’ Kavanaugh: ‘not to
be intimidated by thoughts.’ Allison Peers: ‘not to let ourselves be frightened
by our own thoughts.’ Lewis: ‘not to let our thoughts frighten us.’
No comments:
Post a Comment